I’m still touched by falling leaves

I’ve read about falling leaves in fifty thousand poems novels

and so on

watched leaves falling in fifty thousand movies

seen leaves fall fifty thousand times

fall drift and rot

felt their dead shush shush fifty thousand times

underfoot in my hands on my fingertips

but I’m still touched by falling leaves

especially those falling on boulevards

especially chestnut leaves

and if kids are around

if it’s sunny

and I’ve got good news for friendship

especially if my heart doesn’t ache

and I believe my love loves me

especially if it’s a day I feel good about people

I’m touched by falling leaves

especially those falling on boulevards

especially chestnut leaves.

— Nazim Hikmet, “Falling Leaves” (English translation: Randy Blasing and Mutlu Konuk)

elli bin şiir roman filan okudum yaprak dökümünü anlatır

elli bin filim seyrettim yaprakların dökümünü gösterir

elli bin kere gördüm yaprak dökümünü

düşüşlerini sürünüşlerini çürüyüşlerini yaprakların

elli bin kere duydum ölü hışırtılarını kunduramın altında

avucumda ve parmaklarımın ucunda

ama yaprak dökümüne rastlamak yine de burar içimi

hele bulvarlarda yaprak dökümüne

hele kestaneyseler

hele çocuklar geçiyorsa oralardan

hele güneşliyse hava

hele iyi bir haber almışsam o gün dostluk üstüne

hele o gün sancımıyorsa yüreğim

hele sevdiğimin beni sevdiğine inanıyorsam o gün

hele o gün insanlarla ve kendimle aram iyiyse yaprak

dökümüne rastlamak burar içimi

hele bulvarlarla yaprak dökümüne

hele kestaneyseler.

— Nazim Hikmet, “Yaprak Dökümü”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: