Çocuklar Gibi – Like Children
by Sabahattin Ali
Bende hiç tükenmez bir hayat vardı
Kırlara yayılan ilkbahar gibi
Kalbim hiç durmadan hızla çarpardı
Göğsümün içinde ateş var gibi
My life was one that never faded out
Like expanses of prairie in the spring
My heart beat quickly and ceaselessly
As if I had a fire within my breast
Bazı nur içinde, bazı sisteydim
Bazı beni seven bir göğüsteydim
Kah el üstündeydim, kah hapisteydim
Her yere sokulan bir rüzgar gibi
Sometimes I was in light, sometimes in fog
Sometimes I was in the breast of one who loved me
I would have the upper hand and then find myself in prison
Like a gust of wind finding its way into every place

Aşkım iki günlük iptilalardı
Hayatım tükenmez maceralardı
İçimde binlerce istekler vardı
Bir şair, yahut bir hükümdar gibi
Two-day benders were my love
Adventure never faded from my life
There were a thousand desires within me
I was a poet, or like a sovereign emperor
Hissedince sana vurulduğumu
Anladım ne kadar yorulduğumu
Sakinleştiğimi, durulduğumu
Denize dökülen bir pınar gibi
When I was struck with love for you
I understood how weary I’d become
I got a grip on myself, slowed down
Like a spring flowing into the sea
Şimdi şiir bence senin yüzündür
Şimdi benim tahtım senin dizindir
Sevgilim, saadet ikimizindir
Göklerden gelen bir yadigar gibi
Now, to me, poetry is your face
My throne is at your knees
My darling, bliss is the two of us
Like a token of the heavens

Sözün şiirlerin mükemmelidir
Senden başkasını seven delidir
Yüzün çiçeklerin en güzelidir
Gözlerin bilinmez bir diyar gibi
Your words are splendid poems
A love other than you would be madness
Your face is the most beautiful of all flowers
Your eyes are like an unknown land
Başını göğsüme sakla sevgilim
Güzel saçlarında dolaşsın elim
Bir gün ağlayalım, bir gün gülelim
Sevişen yaramaz çocuklar gibi
Hide your head in my breast, my darling
I’ll run my fingers through your beautiful hair
One day we’ll cry, another we’ll laugh
Loving one another like mischievous children
English translation by E. Geddes
