LİR, 7 – 8

LİR – LYRE

by İlhan Berk

7.

Sözün silindiği; anlamı da saptamanın nerdeyse olanaksız olduğu yerdedir şiir.

O yer hem de yok gibidir.

Dil burda susmuştur çünkü.

Bir şey söylemiyordur.

Seziliyor, gibidir ancak.

The poem is where the word disappears, the place where it is almost impossible to fix a meaning.

A place, as if not a place.

Because here language stops speaking.

It says nothing.

Sensing, only.

8.

Yazmak dili yalnız onu içerir

Dilin özüyle yürür çünkü.

İçerinin sesiyle’ (Maurice Blanchot).

To write language involves only that:

Essense is all it needs.

With the inner voice’ (Maurice Blanchot).

English translation by George Messo

Illustrations by Murat Palta

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: