Deck passengers

Büyük İnsanlik by Nazim Hikmet The Great Humanity The great humanity travels as deck passengers by ship By train in third class By foot on the roads Great humanity. Büyük insanlık gemide güverte yolcusutirende üçüncü mevkişosede yayanbüyük insanlık. The great humanity goes to work at age eight Marries at twenty Dies at forty Great humanity. BüyükContinue reading “Deck passengers”

Stalactite – Damlataşı

Stalactite – Damlataşı by Karin Karakaşlı Should tears grow larger Will they form stalactites? You know, like in caves where for fifteen years Drip drip flowing and freezing Freezing mid-flow Gözyaşını büyütüncedamlataşı olur mu?Hani şu mağarada on beş yıldamla damla akıp donanDonup akan You’d be surprised by how stone lives I once saw a stone’sContinue reading “Stalactite – Damlataşı”


Civilian by Karin Karakaşlı They won’t look like much, no matter what you do School skirts If you roll them up at the waist Or take them in They’re still that same mousey gray Ne etsen bir şeye benzemez okul etekleriÜstten kıvırdığında da daralttığında da değişmez Hep o aynı faremsi gri You know what it is to tryContinue reading “Civilian”

Science is a candle in the dark

We wait for light, but behold darkness. ISAIAH 59:9 Işığı bekliyor, fakat karanlığa sığınıyoruz.  İŞAYA 59:9 It is better to light one candle than to curse the darkness. ADAGE Karanlığı lanetlemektense, bir mum yakmalıyız.  ÖZDEYİŞ  All our science, measured against reality, is primitive and childlike — and yet it is the most precious thing weContinue reading “Science is a candle in the dark”

What does Fischergemeinden even mean?

From Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History by Anna Aslanyan: The question of multilingual communication became especially poignant when Britain voted to leave Europe.  The 2018 Brexit white paper, published in twenty-two EU languages, was in parts translated spectacularly badly — or appeared ‘very mythical’, as one German-speaker politely put it.  AnotherContinue reading “What does Fischergemeinden even mean?”

Fighting words

Once accusations, justified or not, are made against someone’s language skills by someone who has none, respect is hard to regain. Anna Aslanyan, Dancing on Ropes: Translators & the Balance of History 

A strangeness in my mind

Epigraph from Orhan Pamuk’s Kafamda bir Tuhaflık / A Strangeness in my Mind: Vatandaşlarımızın şahsi görüşleri arasındaki farkın derinliği devletimizin gücünün kanıtdır. The gulf between the private and public views of our countrymen is evidence of the power of the state. Celâl Salik, Milliyet Illustrations by Orhan Pamuk


Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.

Follow My Blog

Get new content delivered directly to your inbox.

%d bloggers like this: