Le loriot

The oriole breached dawn’s capital town. The sword of his song closed the cheerless bed. All forever came to an end. René Char, “The Oriole” (English translation: Nancy Naomi Carlson) Le loriot entra dans la capitale de l’aube. L’épée de son chant ferma le lit triste. Tout à jamais pris fin. René Char, “Le Loriot”Continue reading “Le loriot”

(Anladınız ne demek istediğimi)

If it’s necessary to liken him to the Middle Ages, then he’s like one of those medieval travelers with scepter, sack cloth and a humble face. Like the prophets he studied the magical language in caves, made friends with Sufis, alchemists, Kabbalists, to foretell the future; he interpreted the Bible according to Iblis: he thoughtContinue reading “(Anladınız ne demek istediğimi)”

Adding new details and events

His dead were prisoners of time, they walked as if nothing could have stopped them during the time that had stretched before them when they were born and the moment death had intercepted them, they’d been trapped in time between birth and death. When they went backward they could go no further than their birthsContinue reading “Adding new details and events”

Future/light

For mortals, the future was a darkness from which they hoped light would pour. — Ahmet Altan, Like a Sword Wound (English translation: Brendan Freely and Yelda Türedi) Gelecek, insanların içinden bir ışık fışkıracağını bekledikleri bir karanlıktı faniler için. — Ahmet Altan, Kılıç Yarası Gibi

Porpoises

We were out on the fjord in the rowing boat, the sky was grey and heavy. Before us lay Lihesten, a long, almost vertical cliff which rises straight from the fjord to a height of several hundred meters, in some places visible as a darker, slate-colored wall deep in the fog. My hair was damp.Continue reading “Porpoises”

Minerva with the Muses

No, the menace of the supernatural is that it attacks where modern minds are weakest, where we have abandoned our protective armor of superstition and have no substitute defense. — Shirley Jackson, The Haunting of Hill House Hayır, doğaüstü olayların tehlikesi çağdaş zihinlerin en zayıf olduğu noktadan saldırmalarıdır; o yerde koruyucu batıl inanç zırhımızı çıkarmış,Continue reading “Minerva with the Muses”

Two steps

“Can’t you see two steps in front of you?” — Franz Kafka, The Trial (English translation: Breon Mitchell) “İki adım ötesini göremiyor musun sen?” (Çeviren: Funda Reşit) Painting by Deniz Ateşböceği